Hong Kong is Always With You

Hello and fun ying, welcome, to all of you who've landed here from the Slate magazine article I wrote about Hong Kong's Handover Hangover. If you're interested in Hong Kong and its politics, cultural and otherwise, you might enjoy taking a look at this essay or this one. If you like to eat, this is the place for you, and if you're of a linguistic bent, start off here. Or just relax and browse around at your leisure, maahn maahn tai.

Anyway, onward. I will have more to say about the Hong Kong handover and other stuff in a little while when I've recovered from my Deadline Hangover. Stay tuned.

 del.icio.us  Stumbleupon  Technorati  Digg 

 
Trackbacks
  • Trackbacks are closed for this entry.
Comments

  • 6/30/2007 1:51 AM Bobby wrote:
    Oh my God!!! YOU wrote the Slate article?! Daisann? That's a bloody excellent piece! As I read it I kept exclaiming to myself how a gweilo could possibly write such an insightful and balanced commentary on Hong Kong! ;-) Bravo!

    Anyway, I also eat smoke.
    Reply to this
  • 7/3/2007 4:08 AM patricia wrote:
    I've just discovered your blog thanks to "Culture Shock:A survival guide". Preparing to move to Hong Kong in a few months - very anxious to learn all that I can. Thanks for the entertaining stories. I'm already feeling better.
    Reply to this
  • 8/3/2007 3:30 AM dante wrote:
    Hi. I was thinking of going to Hong Kong to learn Cantonese, theres only so much you can learn from a phrase book, watching films and listening to music. I have financial issues to take into consideration after I finish my Film degree in 2008. I'll no doubt be in about £14,000 debt. Paying out more tuition fees will only increase the debt... but if I really want to do it, I shouldn't let money stop me, right?
    Reply to this
  • 8/5/2007 7:56 PM Kenneth wrote:
    lol I love reading blogs of expats in hk :P keep it up
    Reply to this
  • 8/18/2007 7:02 PM armegag wrote:
    In the Slate article: Hong Kong's Handover Hangover, dm asked if anyone could tell her the Cantonese word for paranoid. Here are two versions with the first one being a Cantonese word and the second one a vernacular Cantonese expression:
    (1)疑神疑鬼
    (2)船頭驚鬼,船尾驚賊。

    Literally (2) means being scare of (seeing a) ghost (appearing) at the bow and of (seeing a) thief/thug (appearing) at the stern.
    Reply to this
    1. 8/18/2007 10:38 PM dm wrote:
      My question was rhetorical, of course, but it's nice to have this info. Thanks!

      Reply to this
      1. 8/18/2007 11:13 PM armegag wrote:
        On second thought,"船頭驚鬼,船尾驚賊" merely describes a person who is not bold and too cautious in doing things. "疑心生暗鬼" is more close to the meaning of paranoid (疑神疑鬼). Sorry about the misinformation.
        Reply to this
Leave a comment

Submitted comments will be subject to moderation before being displayed.

 Enter the above security code (required)

 Name

 Email (will not be published)

 Website

Your comment is 0 characters limited to 3000 characters.